Barbara Strozzi
3.01

✤  View another piece from this Opus / Collection →

Cuore che reprime alla lingua di manifestare il nome della sua cara

Originally for Soprano and basso continuo.
Original Language: Italian

Ardo in tacito foco,
Ne pure m'è concesso
Dal geloso cor mio
Far palese a me stesso
Il nome di colei ch'è 'l mio desio,
Ma nel carcer del seno
Racchiuso tien l'ardore,
Carcerier di se stesso il proprio core.
E appena sia contento
Con aliti e sospiri
Far palese alla lingua i suoi martiri.

Se pur per mio ristoro,
Con tributi di pianto,
Mostrar voglio con fede
A quella ch'amo tanto
Che son d'amor le lagrime mercede,
Ecco'l cor ch'essalando
Di più sospiri il vento,
Assorbe il pianto e quell'umor n'ha spento,
E con mio duol m'addita
Che gl'occhi lagrimanti
Sono mutole lingue negli amanti.

Qual sia l'aspro mio stato:
Ridir nol ponno i venti,
Nè pur le selve o l'onde
Udiro i miei lamenti,
Ma solo il duol entro al mio cor s'asconde,
E quale in chiuso specchio
Disfassi pietra al foco,
Tal' io m'incenerisco a poco a poco.
E s'ad' altri la lingua
È scorta alla lor sorte,
A me la lingua è sol cagion di morte.

English

Heart that forbids the tongue to speak the name of its beloved

I burn in a silent flame,
not even allowed
by my jealous heart
to reveal to myself
the name of her that I desire,
and in the prison of my breast
I keep the passion confined,
my heart its own jailer.
And I'm barely permitted
with panting breaths and sighs
to reveal its suffering in words.

If to comfort myself
I want to show
with an offering of tears
to her that I love so much
that my tears are expressions of love,
then my heart
breathes out many sighs,
consuming my tears and exhausting my feeling,
and through my suffering tells me
that tearful eyes
are the silent speech of lovers.

This is my harsh condition:
the winds are unable to express,
nor can the forests or seas
hear my lamenting, but the pain
can only remain hidden in my heart,
and just as in a parabolic mirror
stone melts in flame,
I'm burning up little by little.
And while for others speaking
leads to helping their condition,
for me speech only causes my death.

Translated by:

Richard Kolb

Find the score...

Cover of Cuore che reprime alla lingua di manifestare il nome della sua cara: Ardo in tacito foco

Cuore che reprime alla lingua di manifestare il nome della sua cara: Ardo in tacito foco

Published by Cor Donato Editions in historically correct modern transcription, including critical introductory notes on the work, editorial procedures, original texts with new English translations, and other contextual information about the piece.

Now available at CorDonatoEditions.com!

Purchase score →

Find recordings...

  • Arias and Duets

    Christine Brandes, soprano, Jennifer Lane, mezzo-soprano, Kurt-Owen Richards, bass, New York Baroque, Eric Milnes, conductor

    Dorian (2001) [Audio CD, Digital / MP3]

    • Track #3 - Cuore che reprime alla lingue - Ardo in tacito foco, Op 3 (S, bc) [9:53]
    Purchase →
  • Arie, Lamenti e Cantate

    Susanne Rydén, soprano, Musica Fiorita

    Harmonia Mundi (2000) [Audio CD, Digital / MP3]

    • Track #10 - Cuore che reprime alla lingua - Ardo in tacito foco, Op 3 (S, bc) [6:33]
    Purchase →
  • Cantate e Ariette a Voce Solo

    Natacha Ducret, soprano, Ensemble la Commedia del Mondo

    Cascavelle (2002) [Audio CD, Digital / MP3]

    • Cuore che reprime alla lingua di manifestare il nome della sua cara - Ardo in tacito foco, Op 3 (S, bc) [11:11]
  • La Virtuosissima

    Bella Discordia, Maria Skiba, soprano

    Koch International Classics (2012) [Audio CD]

    • Ardo in tacito foco (S, bc) [9:21]
  • To the Unknown Goddess

    A Portrait of Barbara Strozzi

    Catherine Bott, soprano, Paula Chateauneuf, chitarrone/baroque guitar, Timothy Roberts, harpsichord, Frances Kelly, harp

    Carlton (1997) [Digital / MP3]

    • Ardo in tacito foco, Op 3 (S, bc) [9:25]
    Purchase →
crossmenu