✤ View another piece from this Opus / Collection →
Donna non sa che dice, non dice che sa
Original Language: Italian
Lusinghiera d'amori,
La vezzosa speranza
È un veleno de' cori.
Oh Dio, ch'io so la femminile usanza;
Non è di donna mai promessa vera.
Così va, molto ha più chi nulla spera.
Cianciosetta ridente,
Con piena cortesia
Ai miei preghi acconsente.
Oh Dio, ch'io so la femminil bugia;
Non è di donna mai bocca verace.
Così va, parla più donna che tace.
Mentitrice d'affetti,
Tutta piacevolezza
Si dimostra ai miei detti.
Oh Dio, ch'io so la femminil vaghezza;
Non è di donna mai salda la fede.
Così va, gode più chi meno il crede.
English
The woman doesn't know what she's saying, doesn't say what she knows
Flatterer of lovers,
deceitful hope
is a poison to hearts.
Oh God, how well I know the way it is with women;
a woman's promise is never genuine.
That's how it is, you're better off if you hope for nothing.
Laughing prattler,
with unrestrained affability
she agrees to my entreaties.
Oh God, how well I know the lying ways of women;
a woman's words are never true.
That's how it is, a woman says more when she doesn't speak.
Lying about her feelings,
she pretends to be completly pleased
with what I say.
Oh God, how well I know the allurement of women;
a woman's honesty can never be trusted.
That's how it is, the less you believe the happier you'll be.
Translated by:
Richard Kolb
Find the score...
Donna non sa che dice, non dice che sa
Published by Cor Donato Editions in historically correct modern transcription, including critical introductory notes on the work, editorial procedures, original texts with new English translations, and other contextual information about the piece.
Now available at CorDonatoEditions.com!
Purchase score →