✤ View another piece from this Opus / Collection →
Che si può fare
Original Language: Italian
Che si può fare?
Le stelle rubelle
Non hanno pietà.
Che s'el cielo non dà
Un influsso di pace al mio penare,
Che si può fare?
Che si può dire?
Da gl'astri disastri
Mi piovano ogn'hor;
Che le perfido amor
Un respiro diniega al mio martire,
Che si può dire?
Così va rio destin forte tiranna,
Gl'innocenti condanna:
Così l'oro più fido
Di costanza e di fè, lasso conviene,
lo raffini d'ogn'hor fuoco di pene.
Sì, sì, penar deggio,
Sì, che darei sospiri,
Deggio trarne i respiri.
In aspri guai per eternarmi
Il ciel niega mia sorte
Al periodo vital
Punto di morte.
Voi spirti dannati
Ne sete beati
S'ogni eumenide ria
Sol' è intenta a crucciar l'anima mia.
Se sono sparite
Le furie di Dite,
Voi ne gl'elisi eterni
I dì trahete io coverò gl'inferni.
Così avvien a chi tocca
Calcar l'orme d'un cieco,
Al fin trabbocca.
Poet:
English
What can you do?
What can you do?
The stars, intractable,
have no pity.
Since the gods don't give
a measure of peace in my suffering,
what can I do?
What can you say?
From the heavens disasters
keep raining down on me;
Since that treacherous Cupid
denies respite to my torture,
what can I say?
That's how it is with cruel destiny
the powerful tyrant, it condemns the innocent:
thus the purest gold
of constancy and faithfulness, alas,
is continually refined in the fire of pain.
Yes, yes, I have to suffer,
yes, I must sigh,
I must breathe with difficulty.
In order to eternalize my trials
heaven witholds from me
the final period of death
to my lifespan
You spirits of the damned,
you're blessed,
since all the cruel Eumenides *
are intent only on torturing my soul.
Since the furies of Dis *
have disappeared,
you spend your days in the Elysian fields
while I molder in hell.
Thus it happens that he who follows
the shadow of a blind god
stumbles in the end.
Translated by:
Richard Kolb
* In Aeschylus's Eumenides, the furies of Dis are guardians of the underworld that were offered a position of honor in Athens by Athena, and upon their acceptance were transformed into the Eumenides, or "soothed ones." The reference here seems to combine Aeschylus's account with that of Dante's Inferno.
Find the score...
Che si può fare
Published by Cor Donato Editions in historically correct modern transcription, including critical introductory notes on the work, editorial procedures, original texts with new English translations, and other contextual information about the piece.
Now available at CorDonatoEditions.com!
Purchase score →