✤ View another piece from this Opus / Collection →
Amante segreto
Original Language: Italian
Compatite al mio gran fallo,
compatite occhi amorosi,
altri no che voi non sallo,
compatite al mio gran fallo.
Che son giudici pietosi
i Minossi e i Radamanti
degl'errori degl'amanti
si raccordi la pietà
che l'amar e l'errare insieme va.
Compatite al mio gran fallo,
compatite occhi amorosi,
altri no che voi non sallo,
compatite al mio gran fallo.
Fermi, fermi o sospiri,
no, non vi dicchiarate
ch''una crudel amate!
Se patite non gliel dite
no, non vi dicchiarate.
English
Secret Lover
Have pity on my great error,
have pity, loving eyes,
no one but you knows of it,
have pity on my great error.
Minos and Rhadamanthus*
are merciful judges
of lovers' errors;
let pity remember
that love and erring go together.
Have pity on my great error,
have pity, loving eyes,
no one but you knows of it,
have pity on my great error.
Hold back, o sighs,
no, don't declare yourself,
for you love a cruel woman.
If you suffer, don't let her know,
no, don't declare yourself.
* In Virgil's Aeneid, Minos and Rhadamanthus are judges who decide on suitable punishments for sinners.
Find the score...
Amante Segreto
Published by Cor Donato Editions in historically correct modern transcription, including critical introductory notes on the work, editorial procedures, original texts with new English translations, and other contextual information about the piece.
Now available at CorDonatoEditions.com!
Purchase score →